Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

без всякой надобности

  • 1 szükség

    нужда потребность
    * * *
    формы: szüksége, szükségek, szükséget
    1) необходи́мость ж, на́добность ж, потре́бность ж; нужда́ ж (в чём-л.)

    szükség esetén — в слу́чае нужды́

    szüksége van v-re — он нужда́ется в чём

    segítségre van szükségünk — нам нужна́ по́мощь

    2) нужда́ ж

    szükséget szenvedni — терпе́ть нужду́, нужда́ться

    * * *
    [\szükséget, \szüksége] 1. (szükségesség, kényszerűség) необходимость, надобность, потребность;

    égető \szükség — настойтельная/острая необходимость; крайняя нужда;

    végső \szükség — крайняя необходимость/надобность; ha — а \szükség úgy hozza если понадобится; \szüksége van vmire — нужен/необходим кому-л., чему-л.; иметь надобность/потребность в чём-л.; требоваться/потребоваться; нуждаться в ком-л., в чём-л.; égető \szükségem van vmire — мне крайняя нужда в чём-л.; мне крайне необходимо

    что-л.;

    mire van \szüksége? — чего вам недостаёт? segítségre van \szükségtík им нужна помощь;

    két elvtárs segítségére van \szükségem — мне надо в помощь двух товарищей; iskolahelyiségre van \szükségük — им нужно помещение под щколу; munkásokra van \szükség — требуются рабочие; pénzre van \szükségem — мне необходимы деньги; pihenésre van \szükségem — мне необходим покой/ отдых; a betegnek pihenésre van \szüksége — больной требует покоя; neki ezer rubelre van \szüksége — ему нужно тысячу рублей; nincs \szükségem rá — мне (это) не нужно; nagy \szüksége van vkinek a tanácsaira — иметь большею потребность в советах кого-л.; erősebb táplálásra van \szüksége — нуждаться в усиленно.м питании; erre \szükséged lehet — тебе это может понадобиться; itt \szükség van rá — он нужен здесь; önre itt semmi \szükség — вам тут не место; mi \szükség volt erre? — для чего же это понадобилось? nem lévén rá \szükség за ненадобностью; nincs \szükség — нет необходимости; erre semmi \szükség sincs — в этом нет никакой надобности/нужды; \szükség esetén — в случае необходимости/надобности/нужды; végső \szükség esetén — на крайний случай; \szükség esetére — на всякий случай; biz., tréf. на всякий пожарный случай; \szükség szerint — по мере надобности; \szükség nélkül — без нужды; minden \szükség nélkül — без всякой надобности; \szükségen felül — сверх потребности; \szükség bői v. \szükségtől hajtva/ kényszerítve — по необходимости; по нужде; в силу необходимости; a \szükségből erényt csinál — сделать из нужды добродетель; \szükségét érzi, hogy — … (по)чувствовать потребность + inf.; \szükségét érzi/látja, hogy megmondja — … он не может (удержаться, чтобы) не сказать; közm. a \szükség törvényt bont — нужда заставит пойти на веб;

    2. (kereslet) спрос (на что-л.);

    ha — а vevőknek \szükségük van az árura… если имеется спрос на товар…;

    \szükség szerint — в зависимости от спроса;

    3. (ínség, szegénység) нужда, бедность; (nyomor) нищета; (baj) беда; (szerencsétlenség) бедствие; бедственное положение; (hiány) недостаток; (nélkülözés) лишения s., tsz.; (gond) заботы n., tsz.;

    beköszöntött — а \szükség настала нужда;

    \szükségbe jut — попасть в беду; \szükségben él — жить в нужде; \szükségben van — быть v. находиться в беде/опасности; \szükséget lát/ szenved — испытывать/испытать нужду; нуждаться; терпеть нужду/лишения; \szükséget kezd szenvedni — зануждаться; mindenben \szükséget szenvednek — они испытывают нужду во всём; vmiben \szükséget szenvedő — нуждающийся; терпящий нужду;

    4.

    biz. természeti \szükség (vizelés v. székelés) — естественная потребность; biz. нужда;

    kis \szükség — маленькая нужда; nagy \szükség — большая нужда; \szükségre megy — пойти на двор; (kutya) гулить/погулять; kis \szükségre megy — ходить за маленькой (нуждой) v. малой нуждой; \szükségét végzi — отправлять естественные потребности; biz. отправлять нужды; ходить/сходить; tréf., biz. отдать долг природе

    Magyar-orosz szótár > szükség

  • 2 δεον

         δέον
        I
        эп. (= ἔδεον) impf. к δέω См. δεω I
        II
        part. n к δέω См. δεω II
         III
        - οντος τό [δέω II] тж. pl. нужное, должное, надлежащее, необходимое
        

    ἐς τὸ δ. Her. — в случае надобности, но тж. ἐς (τὸ) δ. Soph., Her., εἰς δ. Dem. кстати, во-время;

        ἐν (τῷ) δέοντι (sc. καιρῷ) Her., Eur., Thuc., Arph. — своевременно;
        πρὸ τοῦ δέοντος Soph. — преждевременно;
        οὐδεν δ. Her., εἰς οὐδὲν δ. Dem. — без всякой надобности, ни к чему, зря;
        παρὰ τὸ δ. Arst.вопреки или без необходимости;
        θᾶττον τοῦ δέοντος Plat. — скорее, чем нужно

    Древнегреческо-русский словарь > δεον

  • 3 urgeo

    (urgueo), ursī, —, ēre
    1)
    а) жать, давить ( onus urget Pl)
    б) напирать, нажимать ( hostes urgebant Sl); втискивать ( naves in brevia V); толкать, вталкивать, вкатывать ( saxum O); теснить, преследовать ( urgueri ab inimicis C); вытеснять ( dies diem urget O); гнать, погонять ( unda undam urget O)
    3) мучить ( aliquem fame Sl T); угнетать ( aliquem laboribus O): удручать (urgens senectus C)
    u. sepulcrum alicujus Prp — тревожить чей-л. прах
    4) прилегать, примыкать, быть смежным
    6) донимать, осаждать ( aliquem interrogando C); нападать ( ferro urgeri Lcn)
    hac urguet lupus, hac canis погов. H — с одной стороны угрожает волк, с другой — собака (о положении «между двух огней»)
    7) твёрдо отстаивать ( jus C); настойчиво предлагать, без устали повторять, упорствовать, настаивать ( propositum H); не уходить, упорно оставаться, постоянно находиться (u. forum C)
    8) жадно ловить, использовать (occasionem C; successūs suos Lcn)
    9)
    а) напрягать ( vocem ultra vires Q); ревностно трудиться, налегать (u. opus O); ускорять ( iter O)

    Латинско-русский словарь > urgeo

  • 4 керектик

    надобность;
    эч бир керектиги болбой туруп без всякой надобности.

    Кыргызча-орусча сөздүк > керектик

  • 5 zərurət

    сущ.
    1. необходимость, надобность, потребность в чём-л. Birləşmə zərurəti необходимость объединения, zərurəti hiss olunurdu nəyin ощущалась необходимость в чём; zərurət qarşısında qalmaq оказаться перед необходимостью, быть вынужденным сделать что-л.; daxili zərurət внутренняя потребность, həyati zərurətlər жизненные потребности, heç bir zərurəti olmadan без всякой надобности:
    2. филос. необходимость (существенная закономерная связь явлений, которая вытекает из самой природы вещей). Zərurət və təsadüf fəlsəfi kateqoriyalardır необходимость и случайность – философские категории, təsadüf zərurətin təzahür formasıdır случайность есть форма проявления необходимости, tarixi zərurət историческая необходимость
    3. неизбежность (неминуемость, неотвратимость)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > zərurət

  • 6 nicht nötig

    част.
    общ. без всякой необходимости, без всякой нужды, без надобности, без нужды

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht nötig

  • 7 unnötigerweise

    нареч.
    общ. без всякой необходимости, без всякой нужды, без надобности, без нужды, напрасно

    Универсальный немецко-русский словарь > unnötigerweise

  • 8 ohne Not

    предл.
    общ. без надобности, без (какой-л.) необходимости, без (особой) нужды, без всякой необходимости, зря, ни с того ни с сего

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne Not

  • 9 У-195

    В УЩЕРБ кому-чему PrepP Invar the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula ( subj: abstr)) causing harm, losses to s.o. or sth.: to $.оЛ (onefc (own)) detriment (disadvantage) to the detriment of s.o. sth. at the expense of sth. (in limited contexts) one ( s.o.) is only harming (hurting) himself (by doing sth.).
    «Мы пошли ему навстречу!.. Мы в ущерб себе согласились с его просьбой!»(Трифонов 3). "We met him halfway.... We agreed to his request to our own detriment" (3a).
    ...Фёдор Павлович всю жизнь свою любил представляться, вдруг проиграть пред вами какую-нибудь неожиданную роль, и, главное, безо всякой иногда надобности, даже в прямой ущерб себе, как в настоящем, например, случае (Достоевский 1)....All his life...Fyodor Pavlovich was fond of play-acting, of suddenly taking up some unexpected role right in front of you, often when there was no need for it, and even to his own real disadvantage, as, for instance, in the present case (1a).
    В Москву сообщили, будто Рязанов затеял внеплановое строительство в ущерб заводу, заставляет людей работать без оплаты (Рыбаков 2)....Moscow had received a report that Ryazanov had started non-plan construction to the detriment of the plant and that he was forcing people to work without pay (2a).
    (Кручинина:) У меня уж слишком сильно воображение и, кажется, в ущерб рассудку (Островский 3). (К.:) I have too lively an imagination-at the expense of good sense, I fear (3a).
    (Вы) просто не имеете здравого рассудка! Вы запираетесь в ущерб самому себе...» (Шолохов 2). "You simply have no common sense! You are only harming yourself by your denials..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-195

  • 10 в ущерб

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]
    =====
    causing harm, losses to s.o. or sth.:
    - to s.o.'s (one's < own>) detriment < disadvantage>;
    - to the detriment of s.o. < sth.>;
    - at the expense of sth.;
    - [in limited contexts] one < s.o.> is only harming < hurting> himself (by doing sth.).
         ♦ "Мы пошли ему навстречу!.. Мы в ущерб себе согласились с его просьбой!"(Трифонов 3). "We met him halfway.... We agreed to his request to our own detriment" (За).
         ♦...Фёдор Павлович всю жизнь свою любил представляться, вдруг проиграть пред вами какую-нибудь неожиданную роль, и, главное, безо всякой иногда надобности, даже в прямой ущерб себе, как в настоящем, например, случае (Достоевский 1)....All his life...Fyodor Pavlovich was fond of play-acting, of suddenly taking up some unexpected role right in front of you, often when there was no need for it, and even to his own real disadvantage, as, for instance, in the present case (1a).
         ♦...В Москву сообщили, будто Рязанов затеял внеплановое строительство в ущерб заводу, заставляет людей работать без оплаты (Рыбаков 2)....Moscow had received a report that Ryazanov had started non-plan construction to the detriment of the plant and that he was forcing people to work without pay (2a).
         ♦ [Кручинина:] У меня уж слишком сильно воображение и, кажется, в ущерб рассудку (Островский 3). [К.:] I have too lively an imagination-at the expense of good sense, I fear (3a).
         ♦ "[ Вы] просто не имеете здравого рассудка! Вы запираетесь в ущерб самому себе..." (Шолохов 2). "You simply have no common sense! You are only harming yourself by your denials..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ущерб

См. также в других словарях:

  • Семейство голубиные —         Голуби птицы средней величины с маленькой головкой, короткой шеей и обильным и жестким оперением. Жесткое и твердое оперение прилегает довольно гладко: отдельные перья его сравнительно велики, широко закруглены, снизу пушисты. В оперении… …   Жизнь животных

  • Нечистоты и их вывоз — Накопление Н. вблизи жилых помещений вредно отзывается на общественном здоровье, и поэтому они подлежат своевременному удалению или уничтожению. Сюда относятся: 1) плотные и жидкие извержения людей и животных; 2) помои из кухонь, прачечных, бань …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Судебное красноречие — История судебного красноречия. Из государств древнего мира особенное значение для истори С. красноречия имеют Афины и Рим. В Афинах С. красноречие достигло высокой степени развития благодаря свободному политическому устройству и существованию… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Путешествие из Каира на Синай — Монахи, не знающие ни Бога, ни людей, уединились в пустыне и жили там только для себя, что совсем уже не по христиански, христианину подобает оставаться на миру, среди людей. Лютер* * В этой цитате из Лютера, основавшего носящее его имя… …   Жизнь животных

  • ФАКТ — В народном освоении, в русской национализации иностранных слов можно установить историко семантические закономерн ости. Некоторые понятия, несмотря на своеобразные различия их национально языкового выражения, заключают в себе интернациональное… …   История слов

  • Телепатия — сообщение на расстояние одним лицом другому представлений, мыслей и чувствований без посредствующего воздействия на органы чувств при помощи слов, письменных знаков или иных сигналов. Этот термин недавно введен в употребление членами английского… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • на́добность — и, ж. Необходимость, потребность. [Макар] полагал, что раз он «пропал», его обязанность лежать спокойно, и ему нет надобности идти опять по тайге. Короленко, Сон Макара. Приказчик с нервной дрожью в пальцах закрывает коробки и без всякой… …   Малый академический словарь

  • энтере дю пёпль — * intérêts du peuple. Интересы народа. 9 го и 10 го июля в залу заседаний являлись депутации от различных торговок и благодарили третье сословие за то, что оно поддерживает les intérêts du peuple . А третье сословие соображало, что если без… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПЛЕОНАЗМ — (греч., от pleonazo изобилую). Частое повторение без всякой надобности одних и тех же слов; обилие лишних слов в речи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПЛЕОНАЗМ [гр. pleonasmos избыток] филол.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Пищевое довольствие — Пищей, по Фойту, принято называть смесь пищевых веществ, которая сохраняет тело в данном составе его или придает ему желаемый состав (при росте, болезнях и т. под.). В ст. Диета указаны распределение пищевых элементов и нормы пищевых веществ,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Созвездия — произвольно взятые звездные группы, как они видны с земли и совершенно независимо от действительных расстояний и возможной взаимной связи звезд. Пережиток древности, они в современной астрономии служат лишь мнемоническим подспорьем для знакомства …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»